luni, 17 ianuarie 2011

À la recherche du temps perdu



Mulţumesc, Adina!

9 comentarii:

  1. Mie imi place ca atunci cande se face traducerea pentru barbati se foloseste un limbaj de grota, de genul:"Me Tarzan, you Jane":P

    RăspundețiȘtergere
  2. Nu trebuie sa imi multumesti. Am primit link-ul de la colegi, nu l-am descoperit eu.

    RăspundețiȘtergere
  3. @Adina: Pai nu iti multumeam daca il primeai de la colegi si nu mi-l dadeai si mie.
    Fata lui Tarzan la "Your beauty is stunning" face toti banii.

    RăspundețiȘtergere
  4. Fac apel la toti prietenn mei.Va rog sa-i daruiti sotului meu de ziua lui acest aparat minunat.Daca e prea scump fac eu rost.Va rooog.

    RăspundețiȘtergere
  5. @ela: eu propun sa dea banii cumatrul care sta pe un munte de bani.

    RăspundețiȘtergere
  6. @Silvia: cu tine n-as avea nevoie de Manslator pentru ca te cunosc deja.
    De exemplu, stiu ca n-ai avut curaj sa comentezi la postarea anterioara (aia cu visul) cu toate ca ai citit-o de 3 ori.

    RăspundețiȘtergere
  7. :)) Ha, abia acum am observat că ai scris nişte rînduri sub filmuleţul cu Vicoveanca. Aşadar, am citit de 3 ori un text despre care habar nu aveam că există! Sunt mai tare decît Chuck Norris, mă iubesc!

    RăspundețiȘtergere
  8. @Silvia: My bad atunci. Indeed e cam ascuns.

    RăspundețiȘtergere